「ことわざ」「格言」「名言」は英語で何て言う?3つの英単語を紹介!

 

「ことわざ」「格言」「名言」を表す3つの英単語を紹介します。

 

saying

 

この世の中にある「ことわざ」や「格言」は、saying と言います。

saying というと、動詞sayの動名詞を想像するかもしれませんが、名詞としてこれらのような意味もあります。

 

海外ドラマ The Big Bang Theory から、格言を紹介するセリフを紹介します。

 

製薬業界では、「感染が増え、お金が増える」という格言があるの。

In the pharmaceutical business, we have a saying: More infections, more money.

 

saying というのは、特定の誰かが考えた名言や格言ではなく、一般的に知られていることです。

 

ちなみに、このThe Big Bang Theory のフレーズを参考にすると、

We have a saying : “_______”.

で、「_____という格言がある。」と表現できることがわかりますね。

 

proverb

 

sayingとほぼ同じ意味のようですが、proverb も「ことわざ」という意味です。

 

例えば、

 

鉄は熱いうちに打て

Strike while the iron is hot.

 

このような「ことわざ」は proverbです。

 

quote

 

sayingproverb と少し定義が違うのが quote です。

特定の誰か(アインシュタインや手塚治虫などの偉人)が残した名言や格言のことをquoteと言います。

 

例えば、アインシュタインの名言

 

常識とは18歳までに身に着けた偏見のコレクションでしかない。

Common sense is the collection of prejudices acquired by age eighteen.

 

こういったものがquoteです。

 

あとがき

 

saying, proverb や quote の使い分けを間違ってしまっても伝わるとは思いますが、

こういった少しの違いを知っておくと、あなた自身のボキャブラリーも増えるので

頭の片隅にでも覚えておくことをおススメします^^

 

<余談>

今回、この記事を執筆するにあたり、アインシュタインのquoteを英語で調べてみました。

“Albert Einstein quotes”

と検索してみると、アインシュタインが残した数々の名言を英語で見ることができます。

日本語でも公開されていますが、英語を勉強している皆さんは是非、英語で検索して英語で見てみましょう!